圣训 :
圣训号正文相关圣训注释
第六十八篇:离婚 【论“互利尔1535”,以及根据“互利尔”的离婚是如何被给出的?安拉说:“……,你们已经给过她们的财产,丝毫不得取回,……。”(《古兰经》2∶229)欧麦尔允许“互利尔”,无需长官的许可。奥斯曼允许一个丈夫拿走任何东西,除了妻子的发辫1536。塔伍斯就“除非夫妻两人恐怕不能遵守安拉的法度1537”这节经文说道:“这是主就每一个人的家庭关系和友谊关系而命令的,所以,你不要说那些无知的人所说的,即‘互利尔’不是合法的,直到妻子说:‘我再也不会为你从不洁的事情1538上净身。’”】[1535],[1536],[1537],[1538]

相关注释共4 条:
卷号注释号注释
71535“互利尔”一词是脱掉衣服的意思。该词用在离婚当中时则意指:妻子把原来丈夫给予她的聘礼在离婚的时候退回给丈夫。这有点像现代离婚中谁先提出离婚,就得给被离掉的人一定的补偿一样。参阅5273段圣训中萨比特的妻子把枣园退还给萨比特的例子。这种离婚被称作“互利尔”离婚。——译者注
71536显然奥斯曼的判决与本论中的《古兰经》经文是相违背的,因为男方只可以拿走他曾经给予女方的聘金,此外不可以拿走本应该属于女方的东西,例如5273段圣训里所给出的例证。——译者注
71537“休妻是两次,此后应当以善意挽留(她们),或以优礼解放(她们)。你们已经给过她们的财产,丝毫不得取回,除非夫妻两人恐怕不能遵守真主的法度。如果你们恐怕他们俩不能遵守真主的法度,那么,她以财产赎身,对于他们俩是毫无罪过的。这是真主的法度,你们不要违犯它。谁违犯真主的法度,谁是不义的人。”(《古兰经》2∶229)——译者注
71538指女性月经后或者性生活后不洗身体。——译者注