8 | 1978 | “穆丹比勒”指的是,一个主人向其奴隶许诺说:他死了,那个奴隶就获得自由了。经堂语把这个词汇翻译成“死后赎身”是不准确的,因为奴隶在奴隶主死后获得自由,不是通过金钱等行为而获释的。——译者注 |
8 | 1979 | “乌姆-我勒德”指的是,奴隶主对一个自己的女奴隶许诺说:只要她生下自己的孩子后,就可获得释放。由于自由之身的孩子,妈妈也获得释放了。——译者注 |
8 | 1980 | “迈卡特卜”一词指的是奴隶主和奴隶讲好,只要奴隶给奴隶主定好的钱数,就可以获得释放。经堂语翻译为“赚钱赎身”,这个翻译也是不准确的,因为没有含有讲定钱数的意思在内。——译者注 |