圣训 4241:
圣训号正文相关圣训注释
第六十五篇:战役4241阿伊莎传述:法蒂玛派人来向艾布·伯克尔索要安拉没有通过战争而恩赐给使者的在麦地那和法德克财产中她应得的遗产,以及海白尔的五分之一制的份额。艾布·伯克尔听后说:“安拉的使者曾说过:‘我们所留下的皆为施济,不得被继承,但穆罕默德的家属可以食用之。’以安拉发誓,对于使者的施济,我只能率由旧章,绝不变更丝毫。艾布·伯克尔就这样回绝了法蒂玛。为此,法蒂玛一直回避着艾布·伯克尔,未再和他说话。在使者归真六个月后,她也归真离世了。她的丈夫阿里当晚就为她站了殡礼并把她埋葬了,没有通知艾布·伯克尔。法蒂玛在世时,人们很尊敬阿里。当法蒂玛归真离世后,阿里注意到人们对于他的态度有所变化,他想找艾布·伯克尔和解并给予忠诚的约1168,故差人去约艾布·伯克尔,并说:‘你如果来我们这儿的话,不要让任何一个人和你一起来,因为我不喜欢欧麦尔(到我们这儿)来。’欧麦尔对艾布·伯克尔道:‘你不能只身去他那里!’艾布·伯克尔说:‘他们不会对我怎么样的,以安拉发誓,我一定要去的。’艾布·伯克尔来了,阿里念完作证词后说道:‘你的贤明,以及安拉赐于你的,大家都是公认的,我们决不嫉妒。可是,哈里发这件事,你未曾咨询过我们1169。我们认为我们由于和使者的近亲关系,对此也有权利,可……1170。’

艾布·伯克尔听得声泪齐下,他说:‘誓以掌握艾布·伯克尔的生命的主,我爱使者的近亲,远甚于自己之近亲,故我更应该关照你们。至于就这些财产而在我们双方之间引起的矛盾,我将尽我所能地妥善处理它;对于安拉的使者曾做过的一切,我只能率由旧章。’阿里对艾布·伯克尔说:‘我许诺,到晌礼时分必给你忠诚的约。’艾布·伯克尔就回去了,他礼完晌礼后,上到演讲台上先念了作证词,然后谈到了阿里的情况和他推迟给予忠诚约的理由。他原谅了阿里,并接受阿里给出的理由。阿里站起来念了作证词,他赞美了艾布·伯克尔的权力。他接着说道:‘我不是嫉妒艾布·伯克尔,也不是抗议安拉恩赐于艾布·伯克尔的,只是我们认为就哈里发一事,我们也有权利。对此,他未曾咨询过我们,所以我们感到非常难过。’当阿里和艾布·伯克尔就(艾布·伯克尔当哈里发)一事结了约后,大家都为事情有这样好的结果甚为高兴,他们对阿里说:‘你做得真对!’当阿里像其他人一样给予艾布·伯克尔忠诚的约之后,人们又对阿里亲近了起来。”
[3093、3712、4035、4036、6725、6726][1168],[1169],[1170]

相关注释共3 条:
卷号注释号注释
51168指承认艾布·白克尔为哈里法的合法性。――译者注
51169阿拉伯语这里用的是“伊斯提布达德”,该词意指专制或者专横。根据上下文,这里直接翻译为“专制”或者“专横”有歪曲上下文的意思,而且与历史也不相符,因为阿里这里明确的提出艾布·白克尔就“选举哈里发这件事”没有和他协商,而不是指艾布·白克尔的统治或者行事。若笼统的翻译为“专制”或者“专横”,一般指的是艾布·白克尔的统治或者行事很专制,而各种历史书籍里记载的艾布·白克尔的统治和行事是很贤明和民主的,所以这里我意译为“你未曾咨询过我们”。英文译者也采取了类似的意译。——译者注
51170阿里此话意指:“你当哈里发时,连我们商量都未商量。”一部分人选艾布·白克尔为哈里发时,未与阿里商议,故阿里才说了这番话。――译者注