圣训 4726:
圣训号正文相关圣训注释
第六十六篇:《古兰经》注释4726朱莱季传述:叶尔拉和阿慕尔二人根据塞伊德传述:他说:“在伊本•阿拔斯的家里,我在他的身边。他说道:“你们有什么问题要问吗?”我就对他说:“艾布•阿拔斯啊!愿主使得我替你赎身!在库法有一个讲故事的人,以瑙夫·白卡利著称,他妄说:“(寻找赫迪尔)的那位不是以色列人的穆萨。”阿慕尔则对我说:“伊本·阿拔斯曾经说:‘安拉的敌人在制造谎言。’”至于叶尔拉则对我说,伊本•阿拔斯曾说:伍拜伊•本•凯尔布告诉我,使者道:“穆萨是安拉的使者,一次,他劝告人们时,人们听得泪流满面,心变得柔软,当他转身要走时,一个人赶上来问他道:‘安拉的使者啊!在这个地球上可否有人比你更有知识?’穆萨说:‘没有。’安拉对他的这种自傲态度给予了责备,因他把全知未归于安拉。主启示他道:‘是的,我有一位仆人比你更有知识。’穆萨说:‘我的养主啊!他在哪里呢?’主说:‘在二海相交之处。’穆萨说:‘我的养主啊!给我一个迹象,便于我借此认识他。’”

阿慕尔对我传述说:“主说:‘你失去鱼之际,就是你见他之时。’”叶尔拉对我传述说:“主说:‘你带上一条死鱼,当死鱼复活之际,就是你见他之时。’”穆萨把鱼放在篮子里提上,对其僮仆说:“麻烦你,当鱼离开你的时候,马上告诉我一声。’”僮仆回答道:“放心,这个要求不难达到。”诚如主在经文中所说:“当时穆萨对他的僮仆优什尔•本•努尼说……。”这句话在塞伊德的传述系统中则没有。在那个岩石的荫凉下有一个潮湿的地方,穆萨已睡着了,鱼则跳走了,那位僮仆自语道:‘我不愿意吵醒他,等穆萨醒后再告诉他不迟。’”穆萨睡醒后,他的僮仆把此事给忘到九霄云外了,而那鱼已悠然入海而去。安拉止住了鱼游走时掀动的波纹,犹如在岩石上留下的痕迹。阿慕尔在对我说“犹如在岩石上留下的痕迹”一句时,还把他的大拇指和食指圈成了一个圆圈。穆萨说:“我们这次出门可受罪不轻啊!”僮仆优什尔说:“你不会再受苦了。”——塞伊德的传述系统里无此话。——他俩就寻迹返回,果然见到了赫迪尔。

另外一个传述人奥斯曼•本•艾布•苏莱曼告诉我说:“他俩在海中找到了赫迪尔,他坐在一块绿色毯子上。”塞伊德•本•朱拜尔传述说:“赫迪尔用一块布从头到脚裹着自己。”当穆萨向赫迪尔道了赛俩目问了安后,赫迪尔揭开裹在脸上的布说:“在我这块地面上还有人如此说赛俩目问安吗?你是何人?”穆萨自我介绍道:“我是穆萨。”赫迪尔道:“是以色列民族中的那个穆萨吗?”穆萨道:“正是。”赫迪尔问:“你到此有何贵干?”穆萨道:“我来此是向你求得安拉教于你的真知。”赫迪尔听后道:“安拉赐于你《旧约》,这你还不满足吗?那可是来自主的启示。穆萨啊!我所领受的知识,你不该学习;而你所领受的知识,我则不该学习。”就在这时,一只海鸟从海中啄了一口水,赫迪尔见此景后对穆萨说道:“以安拉发誓,我和你的知识相对安拉的知识来说犹如此鸟啄了海中的一滴水一样。”他俩就登上了一条把海岸这面的乘客运送到海岸那面的船,船上的人认出了赫迪尔,他们称他为:“这是安拉的善良的仆人。”

叶尔拉说:“我们问塞伊德道:‘被那些人称做‘安拉的良善的仆人’的人指的是赫迪尔吗?”他回答说:“正是。” 船主没有向他俩要乘船费,可赫迪尔把那船凿了个洞,穆萨就对赫迪尔说:“你把船凿了个洞,你想把船里的人都淹死不成,你确已做了一件荒谬的事儿!”次传述人穆贾赫德说:“穆萨对于赫迪尔的指责是如此的严厉啊。”赫迪尔道:“我没有告诉你吗,你是没有耐心和我在一起的。”穆萨连着三次说了赫迪尔,第一次是忘了,第二次是被一个条件所限制,第三次则纯属故意的。穆萨说:“刚才我忘了你的嘱咐,请你不要责备我,不要以我所大难的事责备我!”他俩同行,当他们遇到一个孩童时,赫迪尔又把那孩童给杀了。叶尔拉说:塞伊德的传述是:赫迪尔看见一帮孩子正玩得兴起,他就把其中的一个看似很机智英俊的孩子拉了出来用刀子杀了。穆萨说:“你怎么杀无辜的人呢?你确已做下了一件凶恶的事!”他俩又上路了,途中见一堵墙快要倒塌了,赫迪尔就把那堵墙修理好了。塞伊德说:“赫迪尔用手把墙扶正了。” 塞伊德说的时候还做了一个扶的手势。叶尔拉说:“我认为塞伊德当时说:‘赫迪尔用手摸了一下墙,墙就端正了。’”穆萨对赫迪尔说:“你愿意的话,应向他们索要工钱才对。”

(传述人)塞伊德(加了一句)1329:“我们可以以此用来果腹。”“在他们(穷人)的后面有一个国王”,而伊本·阿拔斯则念的是:“在他们的面前有一个国王。”塞伊德之外的某权威人士则说,那个国王就是卜戴德的儿子胡戴德,而那个被杀掉的少年的名字则是胡苏勒。

赫迪尔说:“那个国王通过强迫的手段征收船只,我希望这只船只经过国王时,由于自身的缺陷而被那国王放过。当船只通过后,船主可以修补,可以用此船获益。一些人说,他们用瓶子堵住了破洞;还有一些人说,是用柏油糊住了破洞。至于那个儿童,则他的父母都是信道者,我们怕他以悖逆和不信道强加于他的父母,所以我们要他俩的主另赏赐他俩一个更纯洁、更孝敬的儿子。”塞伊德之外的传述人则说:“我们要他俩的主另赏赐他俩一个更纯洁、更孝敬的女儿。” 次传述人达吾德说:“关于‘赏赐他俩一个更纯洁、更孝敬的女儿’的说法,不止一个人是这样传述的。”
[74,78,122,2267,2728,3278,3400,3401,4725,4726,4727,6672,7478][1329]

相关注释共1 条:
卷号注释号注释
61329原文是:“塞伊德说”。这段话是赫迪尔和穆萨的对话,行文中却突然出现了“塞伊德说”,所以我加了两个括号便于指出“塞伊德说”后面的“我们可以以此用来果腹”的话并不是塞伊德所言,而是穆萨的话。接着的“在他们(穷人)的后面有一个国王”一句话也很突然,传述者在这里只是为了说明有的人认为在“前面有个国王”,有的人认为“在后面有一个国王”,所以布哈里把两种观点都放在这里,供大家参考,所以行文显得很突然。——译者注