圣训 5245:
圣训号正文相关圣训注释
第六十七篇:婚姻5245贾比尔传述:他说:“某次战役中,我和使者在一起。在我们返回的途中,我的驼由于走得太慢,令我着急万分。这时,一个骑手从我的后面赶了上来,我回头一看,原来是主的使者,他问我道:‘什么事令你这样火急?’我回答道:‘我刚新婚不久,……。’使者问:‘你娶的是少女,还是寡妇?’我回答道:‘是个寡妇。’使者问:‘你为何不娶一位与你情投意合,能嬉戏得来的姑娘为妻呢?’”……,贾比尔说:“当我们靠近并快要进入麦地那的时候,使者说:‘你们慢点走,等到昏礼时分再进入不迟,便于你们的妻室梳发整容、剔净阴毛。’”又,赛格传述:使者还说:“凯斯1527,凯斯,贾比尔啊!(寻求好的儿女。)”[443、1800、2309、2967、3090、5079、5243-5247、5367、6387][1527]

相关注释共1 条:
卷号注释号注释
71527“凯斯”一词原意指“理智”、“文雅”。注释家们对此的注释各不相同。布哈里认为此词意指“孩子”;赫塔卜认为此词大致有两层意思:第一层是指敦促他要一个儿子,但一定要运用理智和温柔,因当时贾比尔尚无后代;第二层是告诉贾比尔要自我克制,因恐其妻正在经期;还有人认为该词意指“交合”;又有人认为该词意指:求得一个聪明的儿子。脑威认为该词本意是“理智”,但使者此处目的是鼓励贾比尔要一个儿子。5246和5247段圣训与此类同。所以,也可以直接翻译为:“理智点,要寻求好的子女。”此句话如果直译的话应该是:“贾比尔啊,‘凯斯’,‘凯斯!’‘凯斯’意指子女。”——译者注