你的位置:伊斯蘭之光 >> 主頁 >> 穆斯林資訊 >> 港臺新聞 >> 詳細內容 在線投稿

不同文明可包容 毋須衝突

排行榜 收藏 打印 發給朋友 舉報 來源: 伊斯蘭之光    作者:伊斯蘭之光
熱度2306票  瀏覽104次 【共0條評論】【我要評論 時間:2008年7月13日 12:55

不同文明可包容 毋須衝突

斥西方文明衝突論「非此即彼」

   九 一 一 襲 擊 觸 發 反 恐 戰 後 , 美 國 學 者 亨 廷 頓 90 年 代 提 出 的 文 明 衝 突 論 變 得 大 有 市 場 。 對 此 艾 哈 邁 德 深 惡 痛 絕 。 他 指 出 , 不 同 文 明 可 以 兼 容 並 包 , 互 相 溝 通 交 流 , 即 使 主 流 伊 斯 蘭 世 界 抗 拒 美 國 化 , 說 的 也 是 和 平 手 段 , 並 沒 有 與 人 「 衝 突 」 含 意 , 蓋 達 的 所 為 根 本 不 合 伊 斯 蘭 教 義 。

   

西 方 誤 譯 「 聖 戰 」 實 無 戰 鬥 之 意

   

   他 強 調 , 伊 斯 蘭 文 化 貴 乎 和 平 , 簡 單 如 普 通 人 見 面 的 招 呼 語「 Assalaamualaikum 」, 其 意 思 並 不 像 「 Hello 」 那 麼 簡 單 , 它 的 意 思 是 「 願 真 主 賜 和 平 給 你 」 。 他 續 道 , 「 jihad 」 這 個 常 被 引 用 的 伊 斯 蘭 神 聖 詞 彙 , 被 西 方 譯 作 「 holy war 」 ( 聖 戰 ) 實 屬 曲 解 和 不 幸 , 因 為 該 字 完 全 沒 有 「 戰 鬥 」 的 意 思 , 另 一 個 字 「 harb al-muqadis 」 才 應 譯 作 「 holy war 」 。

   

   他 反 問 ﹕ 「 誰 要 求 ( 文 明 ) 『 衝 突 』 , 有 回 教 學 者 提 出 這 個 字 嗎 ? 還 是 西 方 學 者 說 文 明 是 非 此 即 彼 的 ? 」 他 批 評 亨 廷 頓 一 類 學 者 和 政 客 認 定 文 明 非 此 即 彼 , 非 要 令 其 他 文 明 改 轅 易 轍 全 面 美 國 化 不 可 。

   

中 國 伊 斯 蘭 應 促 美 國 要 理 性

   

   他 說 ﹕ 「 不 要 以 為 美 國 ( 這 種 非 此 即 彼 ) 的 手 法 只 是 針 對 伊 斯 蘭 文 明 , 不 , 這 是 針 對 全 球 的 。 亨 廷 頓 已 在 書 中 清 楚 地 說 , 由 於 恐 懼 『 中 國 ─ 伊 斯 蘭 聯 手 』 , 所 以 必 須 在 中 國 與 伊 斯 蘭 人 之 間 製 造 混 亂 , 令 他 們 永 遠 不 會 走 在 一 起 。 現 在 世 界 其 他 地 方 該 想 , 到 底 我 們 可 以 如 何 有 禮 地 向 美 國 提 意 見 。 我 不 相 信 衝 突 , 我 相 信 伊 斯 蘭 世 界 和 中 國 都 可 扮 演 極 具 建 設 性 的 角 色 , 忠 告 美 國 人 做 事 要 有 理 性 。 」


感謝流覽伊斯蘭之光網站,歡迎轉載並注明出處。
頂:102 踩:118
對本文中的事件或人物打分:
當前平均分:-0.06 (651次打分)
對本篇資訊內容的質量打分:
當前平均分:0.06 (519次打分)
【已經有916人表態】
225票
感動
235票
路過
227票
高興
229票
同情
上一篇 下一篇
發表評論

網友評論僅供網友表達個人看法,並不表明本網同意其觀點或證實其描述。

查看全部回復【已有0位網友發表了看法】